Gr & Co not Cb

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Danny_57
00lunedì 20 agosto 2012 10:32
Per Crestillo


I was searching the post where we discussed about the "coloration" Ginger but I can't find it anymore, so I start a new post !




Ginger (Gr) = Columbian (Co) not Champagne blond (Cb).

Smyth "tentatively" changed Gr to Co, & I recall Hollander noted these together at a later date => ( "Gr (Co)".
Where there is a correlation is that Brumbaugh & Hollander theorized that Cb may be closely linked with Co, this to explain the unusual statistics of segregation of Cb from the Buff Minorca rooster test breeding results.




* If the staff find my posting(s) interesting enough maybe someone of them can translate them to Italiano (I have to much trouble to write in a good understandable way) so that our other valued forum members can also learn about it.

Grazie.


Danny_57
00lunedì 20 agosto 2012 11:03
Le traduzioni per me sarà solo temporaneo, perché alla fine di settembre vorrei iniziare una serata corso di "Basic Italiono", quindi posso farlo io più tardi [SM=g7350]
Crestillo
00lunedì 20 agosto 2012 11:42
Comincio a cercare di capire. Ecco comunque l'animale indicato.
Danny_57
00lunedì 20 agosto 2012 11:49
Re:
Crestillo, 20-8-2012 11:42:

Comincio a cercare di capire. Ecco comunque l'animale indicato.




Aaahh Crestillo ... my other post was all about that ... but it's "verschwunden" :-((
emanuele-70
00lunedì 20 agosto 2012 23:41
Re:
Danny_57, 20/08/2012 11.03:

Le traduzioni per me sarà solo temporaneo, perché alla fine di settembre vorrei iniziare una serata corso di "Basic Italiono", quindi posso farlo io più tardi [SM=g7350]




possibbile che non ci sia un volontario che traduce i post di danny che ritengo interessanti ma per me gia' complicati da capire in italiano alcuni figuriamoci in inglese
chi si prende questo impegno continuo?
ciao emanuele
Danny_57
00martedì 21 agosto 2012 09:27
Re: Re:
emanuele-70, 20-8-2012 23:41:




possibbile che non ci sia un volontario che traduce i post di danny che ritengo interessanti ma per me gia' complicati da capire in italiano alcuni figuriamoci in inglese
chi si prende questo impegno continuo?
ciao emanuele




This was a complex matter my friend, which has long been known but never scientifically explained but now by recent discovery has been microbiological unraveled.

In my previous post(s) I tried to explain it on a forum level. Maybe they could be restored ?





* I had to repost because of a writing error !


monica.25
00martedì 21 agosto 2012 13:04
Re: Re: Re:
Danny_57, 21/08/2012 09.27:




This was a complex matter my friend, which has long been known but never scientifically explained but now by recent discovery has been microbiological unraveled.

In my previous post(s) I tried to explain it on a forum level. Maybe they could be restored ?





* I had to repost because of a writing error !




Si trattava di una questione complessa.....ect
nel mio post precedente(s) [penso che si intenda soppresso e non s+/s+
s+/- S/s+ s+/-)]ho cercato di spiegarlo a livello forum.
nuda:non era male come titolo


Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 23:36.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com